本文首发于公众号:QUIXOTE同声翻译,想看到更多Anthony的干货文章,欢迎关注公众号
语言的学习,是一个金字塔形。
塔最底层的人有很多,比如我们从小学甚至幼儿园就开始学习英语,到大学毕业的时候大部分人都过了英语四级,所以全中国,会英语的人很多,非常多,可以说基本上人人都能说上几句。但是这群人的英语水平,可以说基本上是闹着玩的水平。
随着外语水平的精进,你在这个金字塔上的位置也就会越来越高,你的语法错误不断减少,听力水平越来越好,词汇量越来越多,用的词越来越地道越来越简洁,你突然意识到自己可能往上再突破一层:从单纯的外语学习者变成语言的转换者,即翻译。
而这个金字塔的顶层,就是人们眼中极其神秘,日进斗金的同声传译译员。
吉诃德学院的同学在做同声传译练习
大部分的外语学习者,刚开始可能都会给自己设立一个成为同传的目标,但是随着具体操作的进行,一系列的困难也接踵而至,导致很多人的“同传梦”最终夭折。这些拦路虎可能有几种情况:
1.不清楚翻译的分类和同传的概念
2.不知道从哪里入手,该做什么样的练习
3.没有老师带,不知道如何入行
4.所有的客户都要求履历,那我第一份履历从哪来?
5.以为外语好就可以做翻译,甚至是同传
6.感觉同传设备非常复杂,不知道如何使用
今天我们就来一一解决这些问题。
笔译:笔头翻译,用文字翻译
口译:口译(又称传译)是一种翻译活动,顾名思义,是指译员以口语的方式,将译入语转换为译出语的方式,做口语翻译。
1.陪同口译:Escort interpreting
工作陪同/生活陪同,一般不涉及或很少涉及专业内容;
2.交替口译:Consecutive
interpreting又称连续/即席/逐步口译,简称“交传”或“连传”,英文简称CI,讲话人说一段,译员译一段;
3.同声传译:Simultaneous
interpreting简称“同传”,又称“同声翻译”、“同步口译”,是指译员在不打断讲话者讲话的情况下,不间断地将内容口译给听众的一种翻译方式,同声传译员通过专用的设备提供即时的翻译,这种方式适用于大型的研讨会和国际会议,通常由两名到三名译员轮换进行。同声传译效率高,能保证演讲或会议的流畅进行。同声传译员一般收入较高,但是成为同声传译的门槛也很高。当前,世界上95%的国际高端会议都采用同声传译的方式。
那么我们为什么要选择同传作为职业呢?语言的学习是一个金字塔,会英语的人就是塔底,人很多,越往上走人越少,到顶尖的地方人就很少了,就是我们搞同传的这帮人了。上学的时候老师说同传挣得多啊,所以就想着将来一定要做同传,后来做的多了就发现其实世界上还有很多其他的职业也非常有趣。
1.Good
people to meet:在职业生涯的早期结识各领域的精英人才。需要同传的场合一般都是某一行业的高端会议,出席这种会议的人也都是这一行业的精英,那么如果你作为译员为他们提供服务,就有机会和他们交流,甚至成为朋友。这就成了你的人脉,人脉,一定程度上决定你的未来。2.Good
place to visit: 在做口译的过程中,可以领略当地的美景。这一点就不用多说啦,口译经常需要出差,出差工作之余你可以云游四海,世界那么大,想不想去看看?3.Good
money to earn:口译员报酬的计算一般按天计算。英语的价格一般就是6k一天,再高的也有,但是少,尤其大陆对翻译的价格压得比较低。直接和客户建立长期联系的话薪酬会更高一点。4.Good food
to eat: 做口译过程中可以体验各地美食,吃货们的福音哦。5.Good
vision to have: 在口译过程中对未来职业规划有一个更清晰的构想。就像我一样,最开始就是想做同传,然后学完以后,每天的会议主题都可能不一样,今天做金融明天传媒后天做地产,接触的行业多了,学的东西也越多,感兴趣的行业就越多。我见过同传改行做旅游的,还有做投资的,money
speaking嘛哈哈哈。吉诃德学院同学在课间对自己的练习进行评价
那么如何练就一身同传本领呢?学习同传和学唱京剧也没啥太大区别,要么有天赋,要么下苦功。世界上大多数的技能都是靠这两样习得的嘛。总是有同学问我“我是不是学口译的料?” “学口译有哪些技巧?”大家都渴望一招鲜的方法论,但其实学口译就像减肥,要么找个教练教你,但是不坚持是不行的。
不是说做同传的人英语就牛逼的不行了,谁也不服了,不用辞典了。咱是中国人有的中国字还不认识呢,对吧?而且语言这东西也是不断发展的,就像区块链不也是最近才出现的新词儿嘛。所以真正的同传工作是接到会议以后迅速学习该领域的知识,术语等等,21世纪需要的不光是EQ(情商),IQ(智商),最主要的是SQ(搜商),就是搜索资料的能力。想获得什么资料,就去互联网上搜索,不管多难找的资料你能找到,你就比别人走在前面了。所以要具备快速学习的能力。
同学们经常喜欢问的一个问题是:“为什么从小掌握双语的人很少做同传”,这就是又一个误区。“翻译就是说话”、“翻译就是会外语”、“会外语就能做翻译”,这都是片面的理解。别说翻译,就是身为一个中国人,有的人也是一说话就卡刻,啰嗦,紧张,更别提翻译不仅仅是发声说话而已。“信达雅”是老生常谈了,口译员还要有超高的反应能力。听到源语(SL)就能迅速转化为目标语言(TL),除了训练外语的听说读写能力以外,还要对母语进行训练:精炼你的母语,polish你的母语,坏翻译翻出的中文经常不像人说的话。一个作家说过,写小说时人物的对白一定要自己念出来,看看像不像人们平时会说的话。那个作家举了个例子,著名欧美中老年妇女OX读物《五十度灰》里,女主按照男主给他的名片给对方打电话,男主Christian Grey接起电话自报家门:“Grey.”然后女主说了有史以来最令人费解的台词:“Grey先生吗?”——人家都说了自己是谁,还要问,是罹患老年痴呆症吗?说人话,是一个翻译的自我修养。
以前我说过怎样做同传是两个问题。一个是如何具备同传能力,另一个是如何进入市场做同传。有能力但是没人用你也不行对不对?所以一般你需要找一个好的老师,前辈,来带你入行。
如何进入市场,怎样找到活儿做,翻译客户都要求你有履历,那么请问如何获得第一份履历?对于这个问题,首先不管你是文科生还是理科生,语文英语都是你的必修课,所以不要提你的文理,喜欢语言,想做同传,就要做出决定,本科选择什么专业。如果你想做同传,但是还选择非语言专业,那是为什么?国内大学本科不开设真正意义上的口译课,即便开设,譬如北外二外北语等等,其内容,水平,强度,全面性,都不足以使你成为真正的翻译。考研究生MTI可以,但是意味着你要到了24,5再开始学翻译。最后,全职同传不少,但是如果你理解的是说的坐班那种,那样的不多,我们一般都是做自由,时间灵活,但是确实很忙,活不少。只要你水平够,交传,陪同价格也可以很高。养活自己没问题。但是随着自己实力的增加,以后估计你就不想做interpreter了,你会想做speaker,哈哈,相信我吧,人的野心是随能力增长而增长的。
专业的同声传译是在会场后方的隔间内由两名译员搭配完成的,隔间即booth,图为各种各样的booth:
专业的同传隔间搭建在会场后,一般由两名译员搭配完成。
一套完整的同传设备,包括同传主机、红外发射主机、译员机、翻译间、接收机及耳机(代表接收单元)等组成。译员机和翻译间的个数,将根据会议语言数来确定。接收机及耳机(代表接收单元),根据参会人数来确定。
各种各样的会场后面的同传译员隔间
根据设备的传输原理,可分为有线和无线两种。有线同传设备多用于一些固定的会议场所,有不便于移动、不便于租赁等缺点,在2010年之前已从市场上全面退出。
会场入口处的签到处,观众可在此处凭身份证换取听众耳机一副
无线同声传译设备又分为调频(定频)型和红外型。由于调频(定频)型因为信号音源受干扰因素过多,音质不理想,所以目前市场上的调频(定频)型同传设备已不多见,将很快被完全淘汰。而红外同传设备是目前比较流行的一种设备,信号通过红外传输,效果稳定,且保密性强。
同声传译的过程是发言人在台上发言,译员在隔间内戴着耳机同步翻译,然后译出语传到听众的耳机里。图为观众耳机:
上图就是专业的听众耳机
同传译员视角:从隔间内看会场
专业的同传活动所需要的设备是如此专业,而一般的机构乃至学校所用的设备都是上世纪简易的学生练习机,试想如果学习的时候都没有实战的氛围,那等到会场做翻译的时候肯定会紧张,甚至做砸。
上图为简易的练习机,大部分机构甚至连图中的简易隔间都不能满足。
因此QUIXOTE(吉诃德学院)的教学设备都是按真实职业需要配置的,杜绝一切学员机,练习机。老师们上课不会只讲自己的故事和趣闻,要讲干货,要带学生练。而且我们只选用高端圆桌会议室作为教室,每间教室都有是真实的同传隔间,总之做同传的时候是什么样,我们学的时候就什么样。我们拒绝其他机构使用简陋练习机的做法,要给同学们最舒适的学习环境。
上图为QUIXOTE授课使用的专业同声传译设备,只有练习时专业,实战时才可能专业。
上图为QUIXOTE在开课前提前搭建同传隔间
想了解更多吉诃德学院课程、师资、校区,请扫描下方二维码,添加吉诃德学院客服小哥哥,或点击阅读原文并了解更多~~